Đánh mõ không bằng gõ thớt

Direct English translation

Beating the wooden bell is not as effective as knocking on the chopping board.

Equivalent English version

The smell of food travels faster than the sound of a bell

Giải thích tiếng Việt
Châm biếm thói ham ăn uống: hễ biết cỗ bàn thì người ta tự tìm đến, không cần gọi mời hay thúc giục. Cách nói này nhấn vào sự đối lập giữa việc đánh để triệu tập tiếng thớt báo hiệu chuyện ăn uống.
English explanation
Satirizes people's eagerness for feasting: when food is involved, they come on their own without needing to be summoned. The wording contrasts formally calling people together with the sound that signals food preparation.