Đánh mõ không bằng gõ thớt
Direct English translation
Beating the wooden bell is not as effective as knocking on the chopping board.
Equivalent English version
The smell of food travels faster than the sound of a bell
Giải thích tiếng Việt
Châm biếm thói ham ăn uống: hễ biết có cỗ bàn thì người ta tự tìm đến, không cần gọi mời hay thúc giục. Cách nói này nhấn vào sự đối lập giữa việc đánh mõ để triệu tập và tiếng gõ thớt báo hiệu chuyện ăn uống.
English explanation
Satirizes people's eagerness for feasting: when food is involved, they come on their own without needing to be summoned. The wording contrasts formally calling people together with the sound that signals food preparation.